Logo
   
    Startseite  Leben  Werke  Literatur  Lexikon  Links  Rilke  home
   
                                                      Leben  Gedichte  Prosa
Lou

Gedichte

Übertragungen

Elizabeth Barrett-Browning: Sonette aus dem Portugiesischen

I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
XVII
XVIII
XIX
XX
XXI
XXII
XXIII
XXIV
XXV
XXVI
XXVII
XXVIII
XXIX
XXX
XXXI
XXXII
XXXIII
XXXIV
XXXV
XXXVI
XXXVII
XXXVIII
XXXIX
XL
XLI
XLII
XLIII
XLIV
Elizabeth Barrett-Browning (1806-1861), eine englische Dichterin im viktorianischen Zeitalter, heiratete den sechs Jahre jüngeren Dichter Robert Browning, nachdem er wegen ihrer ansprechenden Lyrik die Begegnung mit ihr gesucht und sich in sie verliebt hatte. In der Zeit ihrer vorsichtigen Annäherung schrieb sie 44 Liebesgedichte höchster dichterischer Qualität, die Rilke 1907 ebenso meisterhaft ins Deutsche übertragen hat. Ihr Titel "Sonette aus dem Portugiesischen"  war eine beabsichtigte Irreführung durch die Dichterin selbst, damit sich die Leser unvoreingenommen auf die Gedichte und ihre Qualität konzentrieren konnten.

 


 

 

 

 

 

Sonett Nr. XXXIV

Versprach ich gleichen Herzens dir und ihnen
Antwort zu geben, angerufen -: Ach,
ist es das gleiche noch: bei diesem Dienen
im kriegerischen Leben nach und nach

verwildert? Früher ließ ich, wenn man rief,
die Blumen liegen und das Spiel und lief
antwortend mit dem Lächeln meines Spieles,
und selbst im hastigen Gehorchen fiel es

nicht von mir ab. Antwort ich jetzt, so reiße
ich aus Gedanken mich, die einsam sind.
Mein Herz geht hin zu dir nicht wie zu einem,

nein, wie zu allem, was ich Güte heiße;
leg deine Hand ihm auf. Es kann kein Kind
gelaufen kommen wie mein Blut zu deinem.

Das englische Original:

With the same heart, I said, I'll answer thee
As those, when thou shalt call me by my name --
Lo, the vain promise! is the same, the same,
Perplexed and ruffled by life's strategy?

When called before, I told how hastily
I dropped my flowers or brake off from a game,
To run and answer with the smile that came
At play last moment, and went on with me

Through my obedience. When I answer now,
I drop a grave thought, break from solitude;
Yet still my heart goes to thee -- ponder how --

Not as to a single good, but all my good!
Lay thy hand on it, best one, and allow
That no child's foot could run fast as this blood.